close

你想要增進英文學習網站嗎?

於是你用英文學習網站去搜尋相關資訊

不過我建議,如果你的想法是要讓自已的英文能力增強

更進一步,甚至可以跟外國人談話交友

若你有想要學會英文學習網站的心

不訪看看以下我用心所寫的這篇文

 

 

 

大陸流行語 快速入侵英語新詞
-A
+A
中時電子報作者記者李侑珊╱綜合報導 | 中時電子報 – 2015年5月1日 上午5:50
旺報【記者李侑珊╱綜合報導】
大陸29日發布的《文化建設藍皮書.中國文化發展報告(2014)》(以下簡稱《報告》)指出,近20年來,由於大量的外語「湧入」與濫用,導致「漢語的純潔」被破壞,但漢語也正快速「入侵」外語。觀察近20年來的英語新詞,「中文借用詞」的數量名列前茅,占了5%至20%的比例。
由湖北大學與社會科學文獻出版社發布的這項《報告》指出,例如「no zuo no die」(不作死就不會死)的大陸流行網路詞彙,已被收錄在美國線上俚語辭典Urban Dictionary;「you can you up」(你行你上啊)、「no can no BB」(不行就別亂噴)也被納入。流傳時間比較久的gelivable(給力)「people mountain people sea」(人山人海)、「long time no see」(好久不見)等,都能在
BBC節目介紹土豪
據《新快報》報導,此前,Dama(大英文學習網站媽)一詞在2013年登上《華爾街日報》,還被稱為「影響全球黃金市場的一支生力軍」;同年11月,BBC更專門為Tuhao(土豪)一詞製作了一檔節目,介紹詞源、詞義以及風靡一時的原因。《報告》指出,說不定像是Tuhao、Dama等網路新詞,未來都有可能被收進《牛津英語詞典》。
美國全球語言監督機構發布的報告也指出,觀察近20年來的英語新詞,發現「中文借用詞」的數量名列前茅,占了5%至20%的比例,英文學習網站數量超過其他語言。
漢語國際地位提高
該單位分析,漢語溶入其他語言,主要通過音譯、意譯、音義合譯等方式。在所有的語言中,漢語溶入英語的比例最高。
《報告》認為,漢語溶入英語比例最高的主因,並非英語開放度高、包容性強,而是漢語國際地位提高、中國文化國際化才是關鍵因素;孔子學院在海外華文教學方面也功不可沒。
雖然大陸許多網路流行詞被收入美國線上辭典,但《報告》指出,漢語熱潮「並沒有想像中那麼熱,中式英語也沒有預料中那麼潮」。目前世界上學習漢語的人數未及1.5億人,且在2015年難達到2億人。此外,外國人對漢語的熱情尚顯不足,日語很可能還是最受歡迎的第二外語,且漢語也難超過法語或西班牙語。大陸流行語 快速入侵英語新詞
-A
+A
中時電子報作者記者李侑珊╱綜合報導 | 中時電子報 – 2015年5月1日 上午5:50
旺報【記者李侑珊╱綜合報導】
大陸29日發布的《文化建設藍皮書.中國文化發展報告(2014)》(以下簡稱《報告》)指出,近20年來,由於大量的外語「湧入」與濫用,導致「漢語的純潔」被破壞,但漢語也正快速「入侵」外語。觀察近20年來的英語新詞,「中文借用詞」的數量名列前茅,占了5%至20%的比英文學習網站例。
由湖北大學與社會科學文獻出版社發布的這項《報告》指出,例如「no zuo no die」(不作死就不會死)的大陸流行網路詞彙,已被收錄在美國線上俚語辭典Urban Dictionary;「you can you up」(你行你上啊)、「no can no BB」(不行就別亂噴)也被納入。流傳時間比較久的gelivable(給力)「people mountain people sea」(人山人海)、「long time no see」(好久不見)等,都能在
BBC節目介紹土豪
據《新快報》報導,此前,Dama(大媽)一詞在2013年登上《華爾街日報》,還被稱為「影響全球黃金市場的一支生力軍」;同年11月,BBC更專門為Tuhao(土豪)一詞製作了一檔節目,介紹詞源、詞義以及風靡一時的原因。《報告》指出,說不定像是Tuhao、Dama等網路新詞英文學習網站,未來都有可能被收進《牛津英語詞典》。
美國全球語言監督機構發布的報告也指出,觀察近20年來的英語新詞,發現「中文借用詞」的數量名列前茅,占了5%至20%的比例,數量超過其他語言。
漢語國際地位提高
該單位分析,漢語溶入其他語言,主要通過音譯、意譯、音義合譯等方式。在所有的語言中,漢語溶入英語的比例最高。
《報告》認為,漢語溶入英語比例最高的主因,並非英語開放度高、包容性強,而是漢語國際地位提高、中國文化國際化才是關鍵因素;孔子學院在海外華文教學方面也功不可沒。
雖然大陸許多網路流行詞被收入美國線上辭典,但《報告英文學習網站》指出,漢語熱潮「並沒有想像中那麼熱,中式英語也沒有預料中那麼潮」。目前世界上學習漢語的人數未及1.5億人,且在2015年難達到2億人。此外,外國人對漢語的熱情尚顯不足,日語很可能還是最受歡迎的第二外語,且漢語也難超過法語或西班牙語。大陸流行語 快速入侵英語新詞
-A
+A
中時電子報作者記者李侑珊╱綜合報導 | 中時電子報 – 2015年5月1日 上午5:50
旺報【記者李侑珊╱綜合報導】
大陸29日發布的《文化建設藍皮書.中國文化發展報告(2014)》(以下簡稱《報告》)指出,近20年來,由於大量的外語「湧入」與濫用,導致「漢語的純潔」被破壞,但漢語也正快速「入侵」外語。觀察近20年來的英語新詞,「中文借用詞」的數量名列前茅,占了5%至20%的比例。
由湖北大學與社會科學文獻出版社發布的這項《報告》指出,例如「no zuo no die」(不作死就不會死)的大陸流行網路詞彙,已被收錄在美國線上俚語辭典Urban Dictionary;「you can you up」(你行你上啊)、「no can no BB」(不行就別亂噴)也被納入。流傳時間比較久的gelivable(給力)「people mountain people sea」(人山人海)、「long time no see」(好久不見)等,都能在
BBC節目介紹土豪
據《新快報》報導,此前,Dama(大媽)一詞在2013年登上《華爾街日報》,還被稱為「影響全球黃金市場的一支生力軍」;同年11月,BBC更專門為Tuhao(土豪)一詞製作了一檔節目,介紹詞源、詞義以及風靡一時的原因。《報告》指出,說不定像是Tuhao、Dama等網路新詞,未來都有可能被收進《牛津英語詞典》。
美國全球語言監督機構發布的報告也指出,觀察近20年來的英語新詞,發現「中文借用詞」的數量名列前茅,占了5%至20%的比例,數量超過其他語言。
漢語國際地位提高
該單位分析,漢語溶入其他語言,主要通過音譯、意譯、音義合譯等方式。在所有的語言中,漢語溶入英語的比例最高。
《報告》認為,漢語溶入英語比例最高的主因,並非英語開放度高、包容性強,而是漢語國際地位提高、中國文化國際化才是關鍵因素;孔子學院在海外華文教學方面也功不可沒。
雖然大陸許多網路流行詞被收入美國線上辭典,但《報告》指出,漢語熱潮「並沒有想像中那麼熱,中式英語也沒有預料中那麼潮」。目前世界上學習漢語的人數未及1.5億人,且在2015年難達到2億人。此外,外國人對漢語的熱情尚顯不足,日語很可能還是最受歡迎的第二外語,且漢語也難超過法語或西班牙語。


arrow
arrow
    文章標籤
    英文學習網站
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 好康便宜都在這 的頭像
    好康便宜都在這

    歡迎光臨好康便宜通通都在這的網站

    好康便宜都在這 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()