好多好多想要了解學英語的方法的人
會想到用學英語的方法去尋找相關資料
但是我覺得,如果目的是要讓自已的英文能力變得更好
更甚至可以暢言無阻的跟外國人聊天談話交朋友
如果你有想要學會學英語的方法的話
可以參考看看我以下所寫的這篇文章
熟記句型、複製貼上,三行寫好英文e-mail
-A
+A
經理人月刊作者整理.撰文 / 張玉琦 編輯 / 齊立文 | 經理人月刊 – 2014年12月4日 下午12:39
每天上班,一坐到辦公桌前的第一件事是什麼?許多人的回答都是:打開電腦,點開e-mail,收信、回信。
面對e-mail這個職場上最普遍使用的溝通工具,絕大多數人都用得順手順暢,因為要學英語的方法寫出一封中文e-mail,文筆好壞見仁見智,要達意並不難。
如果突然要你寫一封英文e-mail呢?你可能會發現自己立即陷入這樣的窘境:光是查詢這個字、那個詞、這句話的英文要怎麼說,就讓你抓破頭、耗去了大半天的時間;寫完後,也不太確定自己寫的對不對,懷疑真的可以寄出去了嗎?
無論是中文、英文e-mail,目的都在於清楚溝通訊息,為什麼換個語言,難度就立刻增加十倍、百倍?或許你直覺就會歸咎於自己「英文不好」,但是在你打算惡補文法、狂背單字之前,不妨先試試一個快速有效的方法,解決這個難題:參考範本,複製貼上。
首先,你或許已經有一點英文e-mail的基礎了,因為開頭稱Dear或結尾語用Best Regards,你可能早就這樣用了。日本商務英語教學公司integral element總經理井上由美子表學英語的方法示,英文e-mail的開頭和結尾部分,某種程度上都已經是慣用的句型了,只要把這些句型記熟,寫出來的信就不會太離譜。
其次,e-mail強調的是「溝通」,而非「文法的正確學英語的方法性」,所以主旨和內容力求簡潔易懂就好。一般常說,英文e-mail的寫作原則可以濃縮成4個英文字:K.I.S.S.(Keep it short and simple),就是簡單簡短之意。
簡短的標準是什麼?日本《Associé》雜誌2014年4月號以「絕對派得上用場的英文」為題,訪問了常寫英文e-mail的經理人。一是在英特爾(Intel)工作的平井友和。他在海外工作長達10年,常和各種國籍的同事、客戶e-mail往返,培養出一套獨門的e-mail寫作技巧:如果想要對方讀信,最好的方法就是把一封信拆成好幾封,「短到一封信只講一件事。」
平井與許多外籍工程師合作,他觀察,許多人常把冗長信件留到一天的最後才讀,很短的信才會馬上讀。甚至有些人只讀最前面兩、三行,後面太長就不讀了。專門協助海外企業在日本行銷的森內創則表示,英文e-mail的重點,就是明確傳達內容。他把e-mail劃分為3類:詢問(ask)、請託(request)和提案(proposal),e-mail的主旨也以此開頭,讓收信者知道這封信的目的,和需要收信者做出什麼行動。
雖然開頭和結尾不難,中間也不需要長篇大論,但是我們學英語的方法在寫英文e-mail時,仍不時感覺「卡卡的」、不確定這樣說是否正確、難以拿捏輕鬆與正式的口吻。因此,寫英文e-mail,就算是簡單的內容,也要花上一番功夫構思。
調查公司Radicati的研究預估,2015年,每人每天平均將收發125封e-mail。如果你能快速掌握英文e-mail的寫作原則與常用結構,回覆英文e-mail更有效率,試想能省下多少時間?
接下來將列舉出職場上最常見13個英文e-mail情境,包括人事異動、報價詢價、詢問出貨進度、向客戶請款等,提供實用的商務文書開頭和結尾語,加上簡潔達意的正文與通用的替換句型,讓你面對各種情境,都能三行寫好英文e-mai學英語的方法l。
1. 簡潔扼要:
避免長篇大論,明確表達寫信主旨。不需要每次開頭都先問候對方,只有在第一次寫信的時候才需要自我介紹,以後則注意禮貌即可。剛開始,用字可以比較正式,以感謝對方開頭(Thank you for your interest in our product.感謝您對我們的商品感興趣),恭敬的語氣結尾(Please don't hesitate to contact us.請不吝與我們聯繫),之後再配合對方的用字遣詞,調整自己的語調。
2. 署名附上聯絡資訊:
簡單為上,只要附上自己的姓名、公司名稱(單位或部門)及電話就夠了。
3. 收件人稱謂可正式、可輕鬆:
如果是客戶寫信給服務或商品窗口,可用輕鬆的稱謂(Hi Joanne);如果是寫信給客戶,就要稍微正式一些,改以Dear等用語開頭。一般書信往來不必在收信人前面附上Mr.(先生)或Ms.(小姐)等稱謂。
4. 標題明確:
避免主旨語焉不詳,比如your order或information,都很容易被當作垃圾郵件。最好在標題中提及自家公司和寄信目的,讓收件人看到標題,就猜得到內容。
5. 條列複雜說明:
同時提出好幾個問題,或說明採購項目時,可用條列分項說明。若對方以條列方式來信,也要以條列方式回信。
6. 考量收信者的時區:
設定寄信時間,最好選在收件人上班時間的中午前寄到,提高對方在當天下午回信的機率。管理階層常有下班回家後繼續工作的習慣,有急事的時候,晚上9點到11點也是寄信的好時機。
7. 寄出前再檢查一次:
寄出之前,請再檢查一次內容,包括有沒有哪裡寫錯、拼字拼錯、主旨與收件人都寫對了嗎?因為對方可能會以你的文筆,來判斷你的聰明才智。特別是與國外廠商業務往來時,對方通常只能藉由電話和e-mail來判斷你,絕不能敷衍了事。
8. 說明附檔內容:
為避免收件人把你的e-mail誤認為帶有電腦病毒的信件,若有附檔,務必說明附檔內容。如果分好幾封信寄出時,可在第一封信先說明你將會寄出附有檔案的信件。
👤金燕
✉ 信箱 ⚙
服務說明
首頁
政治
財經
影劇
運動
社會
地方
國際
生活
文教
健康
科技
旅遊
氣象
新奇
影音
專欄
亞澳
中港
美洲
歐非
國際財經
國際熱門
國際影音
商標註冊
商務中心
收銀機
Yahoo奇摩首頁>新聞首頁>國際>亞澳>
日本流行語大賞入圍名單公布
中央社中央社 – 2014年11月20日 上午11:31
(中央社記者黃鈺嵐20日電)日本年度盛事「流行語大賞」入圍名單出爐,風靡台日的少女漫畫用語「壁咚」與出自迪士尼動畫冰雪女王的「Let it go」等都入選,12月1日公布票選結果。
2008年以來的流行語大賞,包含「Around 40」、「大和撫子」、「接接接」等,許多都與女性相關,2014年日本流行語大賞入圍名單中則出現更多女性相關議題的入圍語句。
全球知名的迪士尼動畫冰雪女王中的著名角色歌曲「Let it go」,還有形容日本少女漫畫中常見男方將女方狠狠壓向牆面、讓女生臉紅心跳這類夢幻戀愛場景的「壁咚」,都是台灣年輕族群也熟知的用語。
今年因演員綾瀨遙主演日劇「今天不上班」一炮而紅的「彆扭女」則是形容對自己的女性魅力缺乏自信,不擅撒嬌示弱裝可愛且與社會有點脫節,又常常為此煩惱不已的女性,已是連續第二年入圍。
同樣出自日劇的還有「Mounting」,原指動物間為宣示地位、權威的騎乘動作,在日劇「First Class」中被衍伸為評斷女性階級的用詞。
除熱門影劇外,今年還有許多反映日本社會現象的用語,如強調女性力量的「光輝女性」,以及描述女性因懷孕生產而在職場遭受不平等待遇的「MotherHarassment」日文略語,還有日本女教授竹信三惠子針對社會對家務勞動者的輕視而自創的新語「家事 Hara」(Hara為英文Harassment略語)等,都點出當前社會狀況。
其他還有專門指稱死忠日本職棒廣島球迷的「鯉魚女」,致命性傳染病「伊波拉病毒出血熱」、台灣南部疫情嚴峻的「登革熱」、日本職業網球好手錦織圭的一句「已經沒有贏不了的對手」等,五花八門的入選內容讓人眼花撩亂。
日本「新語.流行語大賞」由自由國民社在每年年末定期舉辦,從當年度熱門影劇、時事等各領域精選反映當年日本社會現象且引起話題的年度大賞及前10名用語,頒發獎座給獲選用語的相關人物或團體。2014年預定於12月1日公布最終票選結果,讓台灣哈日族也引頸期盼。大陸返台就學 她靠繁星上雲科大
中時電子報作者周麗蘭╱雲林報導 | 中時電子報 – 2015年4月25日 上午5:50
推薦
相關內容
義峰高中應用外語科學生孫慧珮(左)從小在大陸受教育,回台灣加倍努力,繁星計畫錄取雲科大應外系,右為校長王安順。(周麗蘭攝)觀賞相片
義峰高中應用外語科學生孫慧珮(左)從小在大陸受教育,回台灣加 …
中國時報【周麗蘭╱雲林報導】
國三以前都在大陸受教育的林內鄉義峰高三生孫慧珮,回台後加倍努力,與台灣教育接軌,她以繁星計畫推薦台灣科技大學,名列應用外語科學群第2名、不分學群的第37名。
孫慧珮的父親是台灣人、媽媽是大陸人,從小跟父母在大陸長大,讀的是廣東東莞的一般中小學,不是台商學校,透過網路看電視學繁體字。
高一時舉家遷回台灣,孫慧珮英文底子不錯,選擇就讀義峰高中應用外語科。她說,大陸的國中英文課和台灣一樣,都強調單字、片語、文法,晨間要聽課文背單字。
孫慧珮興趣廣泛,就讀應用外語科是為了以語言工具打開視野了解世界,透過看西洋影集、電影練功,練聽力也兼加強日常用語表達。
她當學英文是第一要務,自我進修並且通過英檢中級測驗,去年參加全國技藝競賽商業類職場英文,用3年來累積的實力做全英文簡報,榮獲優等,雲嘉地區第一高分。
日前技職校院繁星推薦成績出爐,孫慧珮錄取雲科大應用外語系,證明求學無捷徑,只有加倍努力。
校長王安順表示,孫慧珮的成績名列台科大的應用外語科學群第二名,但她想就近照顧家裡,第一志願進了雲科大。
【專文】「國語」一詞,應該廢除!
民報作者獨傲村夫 | 民報 – 2015年4月10日 下午4:31
推薦
10
相關內容
【專文】「國語」一詞,應該廢除! 觀賞相片
【專文】「國語」一詞,應該廢除! …
幾年前,有一次我去馬九趴老家附近的一個傳統市場攤位買菜,那是我常去的攤位,有個外省族群的中年婦女也來買,賣菜的歐巴桑大概是小時候家貧失學,只講台語,那位外省婦女不買也就算了,卻顯露出一副輕蔑傲慢的態度,斥責善良的歐巴桑,「妳居然不會講國語!」,我按捺不住,當場反擊,「台語是台灣的國語啊!吃台灣米,喝台灣水,那麼久了,妳居然不會說國語!」
在台灣,為何台語不是「國」語?所謂「國語」是哪一國、哪一語系的語言?一般台灣人由於過去長期接受中國國民黨的愚民教育,誤以為「國語」是一種語言的名稱,渾然不知其謬,習以為常。國語並非語言的名稱,而是「國家語言,National Language」,簡單的說,就是一個國家的政府,規定人民必須使用的語言!
翻開人類的語言譜系,哪有「國語」這個語族!屬拉丁語系的有法語、西班牙語、義大利語、葡萄牙語;日耳曼語系則有斯堪地那維亞語、英語、德語、荷蘭語、蘇格蘭語等等;斯拉夫語系涵蓋了東歐、中歐以及巴爾幹半島,諸如俄語、波蘭語、烏克蘭語、塞爾維亞語;突厥語、滿洲語、蒙古語則屬於阿爾泰語系。有的語言學者將朝鮮語、日語歸類在阿爾泰語系,但無定論。台灣原住民語言則屬南島語系,而屬漢藏語系的漢語,包含了吳語、贛語、湘語、粵語、客家語與福洛語。
「國語」的英譯是(Mandarin),其實,Mandarin本義為「滿清官吏」所說的「官話」,不是老百姓說的話。由於中國元、明、清三個朝代的首都,都設在北京,因而「北京官話」成了統治者的用語,但是清帝國並沒有通行全國的國語,直到帝國將亡,「國語」這個用詞才出現。
那麼「國語」一詞是怎麼來的?原來是中國從日本借來的,明治維新以後,日本國內興起了以東京語為「國語」的運動,並透過教育系統推行日語標準化。1902年清帝國「京師大學堂」總教習吳汝綸,赴日本考察,回國後,上書主張以「京城聲」,統一天下。1909年,清政府設立了「國語編審委員會」,將當時通用的官話正式命名為「國語」。
1912年民國成立,一年後召開「讀音統一會」,展開了國語運動,由於漢字讀音,南北不一,各省不同,言文也不一致,與會的各省代表甚至為了爭誰是正音,大打出手。1917年陳獨秀、胡適,揭起文學革命大旗,高呼打倒吃人的孔教以及封建的舊文學,鼓吹語文改革,提倡國語文學,國語運動一時風起雲湧,驚濤駭浪,文言文遂在時代的新浪潮中淹沒。1920年,北洋政府正式廢止文言文教科書。
雖然,白話文在五四運動以後,逐漸取代文言文,漢字語音仍然分歧,爭論不休,當時的中國知識界紛紛主張,將漢字拉丁化。北大校長蔡元培贊成漢字拉丁化,因為漢字難認、難學;反文言文大將錢玄同主張「廢孔學,廢漢文」,改為拼音文字;胡適認為,應以白話文取代文言文,再把白話文變成拼音文字;傅斯年主張採用羅馬字母拼漢文;語言學家呂叔湘甚至相信,將漢字拉丁化,中國才能實現民主。1925年國民政府成立了「國語統一籌備會」,由吳敬恆擔任主席,直到1930年,該會才決定以北京語音為標準,並採用注音符號,通令推行於中國各省。但由於戰亂,並沒有取得多大的成果。
1949年中華民國滅亡,中國共產黨建政後,「國語」這個帶有大漢沙文主義的字眼,也遭到唾棄。中共成立了「中國文字改革委員會」,並於1956年改稱「國語」為「普通話」,其意為「普遍共通、普遍通用」之全國共通語言,以示尊重其他少數民族的語言,而正式的學名則為「現代漢語」,仍以北京語為標準音,以漢語拼音取代國語注音,並簡化漢字。
[nop]
這是文革時期,中國小學的「語文」課本,封面還有毛澤東的題辭。[/nop]
1950年,蔣介石政權在台灣成立了「國語推行委員會」,1956年展開「說國語運動」。台灣學子凡是在學校講母語,都要被罰錢,脖子戴上「請說國語」的狗牌,說不標準還被嘲笑,這是台灣老一代共同的屈辱記憶,年輕一代是無法體會的。記得我大一時,曾經有位外省女同學嘲笑我講的北京話是「台灣國語」,如今回想起來,仍難以釋懷,不過我可以原諒那位女同學,因為她對語言可以說是無知!外來語本來就會隨著說話者的母語與社會環境產生變異,這是很自然的現象,現在全世界各說各的英語,日本人講的英語叫 Japlish,菲律賓人講的英語叫Taglish,新加坡人講的英語稱之為Singlish, 非洲獅子山的人民則講一種英語與土著語言的混合語Krio。到底標準的英語在哪裡?倫敦?還是華盛頓?
[nop]
70年代台灣的「國語」課本,國民黨教育體制是在教學童語文?還是在編造神話洗腦?[/nop]
當初向日本借來的「國語」用詞,日本早就廢掉了,改為「日本語」,台灣迄今仍繼續沿用,電腦語音播報系統老是告訴你,「要聽國語,請按1」。世界各國已經不再使用「國語」這個19世紀的名詞了,凡是政府機關使用的語言,均稱之為「官方語言,Official Language」。有的國家只有一種官方語,如南北韓;有的國家有二種官方語,如菲律賓,英語與Tagalog同為官方語;印度的官方語言是印度語(Hindi),但給英語「副」官方語的地位。英語作為全球化的語言,是最多國家採用的官方語,據2015年統計資料顯示,全球總共有67國將英語列為官方語,其中以大英國協的成員國居多數。
一個國家語言不平等,反映了種族政治地位的不平等,比如南非,在曼德拉所領導的非洲民族議會(ANC)未取得政權之前,非洲荷語(Afrikaans)是南非唯一的官方語,直到大選之前南非才取消種族隔離政策並給予各種族語言平等的地位,依據南非1993年憲法規定,包括英語、非洲荷語在內的11種語言,均享有官方語言的地位
在歐洲,瑞士是世界公認的富足、自由之民主國家,同時也是以外貿、旅遊為主的國家,境內有四種民族,四種語言,據官方2012年資料顯示,說德語的64.9%,其次是法語22.6%、義大利語8.3%,還有極少數人講的羅曼希語(Romansch, 0.5%)。依照瑞士憲法,這四種語言都是官方語言,但是在德語區的學校課程,法語是外語,在法語區外語則是德語。多種語言同時並行,相輔相成,沒有造成任何種族衝突。此外,由於語言多元,也使得大多數的瑞士人具備說好幾種,包括英語在內的語言能力。
[nop]
在瑞士,一個「入口」指示,就使用五種語言:西、英、德、法、義。[/nop]
在亞洲,新加坡是以轉口貿易為主的城邦國家,境內有三大種族:華人、馬來人以及印度人,是一個典型的多元種族,多元文化的國家,他們的官方語言,包括英語、華語(Mandarin)、馬來語(Malay)以及泰米爾語(Tamil),四種語言均享有平等的地位,但新加坡政府並不要求其國民講四種語言,實施的是「雙語」政策,首先要會講英語,其次是母語,因此華人除了講英語與華語外,也說福建語(Hokkien)、粵語(Cantonese)、潮州語(Teochew)和客家語(Hakka)。來台做生意,祖籍福建的新加坡人,通常能說三種語言,英語、北京話還有福建話,台灣人使用台語跟他們談生意,毫無溝通障礙,攏也通。不過最近幾年,由於全球化、中國經濟崛起,新加坡年輕一代,在家講英語與華語的比例,已有顯著增加之趨勢。
位於太平洋西南方的紐西蘭,人口450萬,74% 是歐洲後裔,14.9% 為毛利人,亞裔12%。在1974年以前,英語一直是紐西蘭唯一的官方語言,紐西蘭政府對毛利人採取同化政策,卻遭到毛利人抗拒,經過毛利人自身努力爭取語言權,並復興母語,以及社會多方支持下,紐西蘭政府將毛利語列為官方語言,因此,毛利人在盛大的歡迎儀式上,都使用毛利語致詞,歐裔白人在婚喪儀式的開場白與結尾也使用毛利語。
由於紐西蘭政府重視毛利語,並在教育上提供更多的經費,使得人們學習毛利語的興趣倍增,毛利人更熱愛自己的母語,在職場毛利人都能講英語,雙語的環境,不僅使紐西蘭英語的表達更豐富,同時也促進了毛利人的文化發展,紐西蘭因而展現了更有特色的多元文化,這都要歸功於開明的政府以及毛利人上進的精神。
[nop]
為了響應毛利母語週的活動,微軟2013年在紐西蘭推出了毛利語視窗。[/nop]
看看瑞士、新加坡以及紐西蘭,想想台灣,國民黨政權的語言政策,從過去到現在,始終是獨尊「國語」,罷黜台灣母語,在外來國民黨政權眼中,「國語」高高在上,福洛、客家、原住民的語言,都是次等的語言。由國民黨帶來的「國語」,是外來語,不夠資格作為台灣的「國」語,也不配獨享尊榮,它是國民黨威權統治的符號,族群不平等的象徵,是一個該走入歷史的名詞,台灣人繼續使用「國語」一詞,並非明智之舉!
台灣未來的語言政策,採「雙語」或「多語」是上策,首先要廢除「國語」這個不當的用詞,稱其為官方語;一般民間用法則改稱之為共通語(lingua franca),也就是各族群相互溝通的語言;在語文教學方面,國語應改為「華語」或「台灣漢語」,因為現代中國漢語與台灣漢語,不僅字型不同,在語音、語法、語彙方面,也不盡相同,詞彙更是大異其趣,翻譯名詞,各譯各的,事實上,已經分道揚鑣!
另外一方面,目前要將所有族群均列為官方語,事實上有困難,當務之急,是提昇母語的位階,讓各族群的語言均享有平等的地位,鼓勵各族群的下一代,多學習母語,挽救瀕危的母語,以保存自己的文化。放棄母語,是相當可悲的一件事,世界上,有哪一種語言會比自己的母語,更溫馨呢?
至於未來台灣是否可以增列英語為官方語言?台灣是以外貿為導向的經濟體,理論上可行,不過台灣人的英文程度,普遍不如新加坡人,實際上有困難,除非教育部能導正純粹為升學考試的英語教學,加強我們下一代的聽、說、寫能力。如果下一代只會說對岸十幾億人都在講的語言,母語忘光了,英語也不行,如何跟中國人以及其他亞洲人競爭?被馬政府毀了前程的新世代要覺悟,加油吧!終結職場鬼話 這樣撂英文才Professional
精華簡文
終結職場鬼話 這樣撂英文才Professional
圖片來源:shutterstock
瀏覽數
11907
分享
留言
開關分享區
終結職場鬼話 這樣撂英文才Professional
作者:張詠晴 2015-08-25 Web Only
調整字體尺寸
網路上的一句話大賽正夯,先前網友在「一句職場鬼話大賽」寫下愛撂英文主管的台詞,其他網友心有戚戚焉,拍案叫絕。其實,撂英文沒什麼不好,但是,與其把一些明明中文就可以傳達清楚的名詞或動詞硬換成英文,《Inc.》雜誌整理15個職場慣用語,包你真正聽起來更Professional。
不論你是要準備面試,或希望爭取晉升,《Inc.》雜誌教你聰明撂英文,不管你是上班族或服務業,以下15個慣用語能讓你聽起來更專業。
一、Let's touch base.
把某一件事的情況告訴有關的人。這句話本身帶有模糊意含,可以讓對方決定你是要透過電子郵件、電話或是親自溝通。
二、Our state-of-the-art technology.
我們的頂級技術。不管你的業務是什麼,如果你希望展現創新和獨一無二,state of the art都足以展現出你的高人一等。
三、I appreciate your attention to this matter.
感謝你重視這個問題。Thank you聽起來了無新意又敷衍。I appreciate your attention to this matter.聽起來就溫暖多了。當然,這個慣用語對日常對話來說也許太正式了,但這是寫email的完美結尾。
四、Should you have questions, please feel free to contact me.
有任何問題,請在任何時候與我聯絡。用這句話為對話或email結尾,能保持後續持續交換意見的可能性。
五、I look forward to hearing from you soon.
期待不久後聽到你的回應。不論是聯絡主管,或邀請同事一起腦力激盪,這都是最佳的結尾方式。
六、Once I complete my current task, I'll be happy to take a look at that.
我完成手上的工作後,我會很願意來看看那件事。當你被指派的工作還沒做完,又有新的事要堆上來,直接說「我很busy耶」,會讓你聽來是個難相處的人。用上面這個說法取代,或許可以為自己爭取多一點時間,完成手上的工作。
七、At your earliest convenience.
請你一方便時……。當你請某人回覆或挪出時間幫個忙,一定要展現你很尊重對方,且不想打亂對方既定的行程。這短短4個字,展現你不希望對方因為你,耽擱了自己原本的事。
八、I understand.
短短兩個字,道盡服務業和客服人員對顧客的難題和處境感同身受。這也可以用在任何的商務互動,特別是在另一方表示不滿的時候。
九、Let me look into that.
讓我查查看。你不該再說I don't know,下次再有人提出問題,你該說Let me look into that,給自己更多時間,充分準備清楚地回答問題。
十、This is a great opportunity.
這是個好機會。當你提出自己的點子、提案或產品時,重要的是向他人提出,它所蘊含的機會,以及它可以改變什麼事。
十一、Get the ball rolling.
開始著手進行囉!Get the ball rolling.在商業界已取代Let's get started,成為宣佈正式展開行動的熱門用語。這種說法更具象,更能激勵人心。
十二、It's a win-win.
這是雙贏。你應該把任何情況扭轉為人人都能受益,尋找雙贏策略,然後向同事、朋友和潛在客戶竭力推銷。
十三、At the end of the day.
最終。通常你會用At the end of the day.,帶出鐵錚錚的事實、問題的癥結點。這種用法在銷售和業務會議上非常受歡迎。
十四、We'll need to manage expectations.
我們需要做期望管理。專業人員必須控制許多因素,特別是顧客反應。期望管理可用來避免在產品研發過程中,產生溝通不良的情況。
十五、Move the needle.
產生顯著影響。這個銷售和行銷上常用的詞彙,可以充分展現你將心力投注可以發揮最大影響力的事物上。
在職場上,你不盡然要有多聲道語言優勢,甚至像個語言學專家。就算學會上面的職場專業詞彙,也不用拚命把它們硬塞在你的每日對話中,適時用上幾句,都會比職場鬼話大賽一位網友投稿的內容「我們務必要focus在老闆care的point」專業許多。
當外國人問你"How are you doing?",為何不該回答"I am fine."?
精華簡文
當外國人問你
圖片來源:Shutterstock
瀏覽數
5736
分享
留言
開關分享區
當外國人問你"How are you doing?",為何不該回答"I am fine."?
作者:VoiceTube看影片學英語 2015-06-30 Web Only
調整字體尺寸
人際相處是人生中很重要的一課,而打招呼更是一門學問。小時候我們學英文,絕對已經被訓練到聽到別人問 “How are you?",就會反射性的回答 “I am fine, thank you. And you?",對吧?但你知道在國外,其實還有更適切的回應方法嗎?
回答 “I am fine.”,哪裡不對啦?
事實上,當別人問候你過得如何,如果你要回答 “I am fine.",其實也沒什麼不對。
但是今天要來釐清的觀念是,"I am fine" 這個回答在外國人心裡可跟我們接受的英語教育有意思上的不同,它並不代表我過得很好,而是一種差強人意的說法,就像在說「嗯⋯是還可以啦」一樣。
所以說,如果你實際到了國外,如果生活真的不是太糟的話,其實很少人會用 “I am fine" 回答別人的問候。
那麼,該怎麼回答比較好呢?
一般比較常見的回答,你可以說:"I am doing well."
或者你覺得哇,我的生活美滿,幸福的不得了,那你就可以說 “I am doing wonderful",給人一種更有精力的感覺。
更簡單的回法,也可以直接說:"Great!"
這樣的回應是不是聽起來比 “I am fine" 活潑多了呢?
其他生活常見問候語
What’s up?
How is it going?
What have you been up to?
What’s going on?
這些都是一般口語上常用來問候別人的說法。
比較特別的還有:
How’s tricks?
Howdy!
How’s life treating you?
What’s new?
What’s cooking?
生活平平的回應方式
啊如果你的生活最近過得普普,想表達馬馬虎虎啦,該怎麼說呢?
Just so-so.
I get by.
As usual.
Nothing special.
Same shit, different day.
Surviving.
留言列表